Un fuerte sismo estremeció la región de Chiba (norte del Japón) el miércoles y causó un pequeño maremoto en parte de la costa del océano Pacífico, aunque no se reportaron daños ni heridos.

Varios poblados emitieron alertas de evacuación a los residente cercanos a la costa. Una crecida de agua de 10 centímetros de altura se observó en el pueblo de Erimo en la isla de Hokkaido, aunque no se reportaron mayores cambios en ningún otro lado.

La Agencia Meteorológica del Japón dijo que el terremoto tuvo una magnitud de 6.8 grados.

Se pronosticó un tsunami de medio metro de altura para la isla de Hokkaido en la costa central del Pacífico y para las prefecturas (provincias) de Aomori e Iwate.

La prefectura de Iwate tuvo graves daños en el terremoto y maremoto del año pasado. Miles de réplicas se han sentido en la región desde entonces, casi todas ellas de intensidad moderada o ligera.

El terremoto de 9.0 de magnitud y el subsecuente maremoto registrados el 11 de marzo de 2011, devastó muchas de las ciudades costeras del norte de Japón, dejando a unas 19,000 personas muertas o desaparecidas.

El epicentro estuvo a 235 kilómetros al sur de Kushiro en la isla de Hokkaido, a una escasa profundid de 10 kilómetros bajo la superficie del mar.

El sismo no se sintió en Tokyo y el Centro de Tsunami de Pacífico, en Hawai, dijo que no había amenaza de un gran maremoto.

Fuente: AP | Yumeki

 
Los datos históricos recogidos en los registros antiguos sobre la homosexualidad masculina en China se remontan a la dinastía Shang (siglo XVI – siglo XI a.n.e., aproximadamente). Curiosamente, no existen apuntes sobre el lesbianismo en la historia china.
Picture
Los datos históricos recogidos en los registros antiguos sobre la homosexualidad masculina en China se remontan a la dinastía Shang (siglo XVI – siglo XI a.n.e., aproximadamente).

Curiosamente, no existen apuntes sobre el lesbianismo en la historia china.

Las huellas históricas del homosexualismo masculino persisten de dinastía en dinastía en los tiempos antiguos y nunca desaparecen. Durante el imperio de Primavera y Otoño y el Periodo de los Reinos Combatientes se le dio rienda suelta a la homosexualidad.


Imperante entre los emperadores

Durante la ponderosa dinastía Han (206 a.n.e. - 220 n.e.), las actividades homosexuales de los emperadores y los ministros se incluían frecuentemente en los registros históricos. Casi la totalidad de los emperadores de la dinastía Han del Oeste tuvieron amantes de su mismo sexo.

Hay una anécdota muy famosa sobre el emperador Ai, cuyo nombre verdadero era Liu Xin y que reinó entre los años 6 y 2 a.n.e. Al no querer despertar a su amante masculino Dong Xian, quien se había quedado dormido sobre su ropa, Liu resolvió cortarse las mangas de su traje.

Después de la dinastía Han, la tolerancia predominaba como actitud generalizada, siempre y cuando los homosexuales cumplieran con sus obligaciones filiales de casarse y continuar con la línea familiar.

Prostitución masculina

Los años 1573-1620 representaron el periodo más floreciente de la dinastía Ming (1368 - 1644). Junto al gran desarrollo de la industria y el comercio también proliferaron los estilos de vida lujosos.

La prostitución era una práctica común de la época, gracias al concepto moral que defendía la aceptación de las necesidades sexuales naturales.

Los prostitutos masculinos (gigolós) estaban ampliamente disponibles para satisfacer los requerimientos específicos de sus clientes.

El confucianismo fue canonizado durante la dinastía Qing (1644-1911), haciendo énfasis en la estricta obediencia del orden social. Eso significaba que tanto la esposa como el esposo debían recordar siempre su correcta relación, en tanto los homosexuales iban en contra de dichas leyes.

Decreto restrictivo

Así, en 1740, se promulgó el primer decreto antihomosexual de la historia de China, tachando de ilegal la relación homosexual voluntaria entre adultos.

Durante la revolución cultural (1966 - 76), los homosexuales enfrentaron la más feroz persecución en la historia china. El gobierno consideraba la homosexualidad como una vergüenza social o una forma de enfermedad mental.

La policía conducía regularmente redadas contra los gays y las lesbianas. Como no existía una ley contra la homosexualidad, los gays y las lesbianas eran acusados de vandalismo o alteración del orden público. Desde entonces la homosexualidad ha permanecido en el clóset en China.

Aceptación y tolerancia

Con la sustitución de la orden 1989 – que definía la homosexualidad como un “desorden psiquiátrico de la sexualidad” – por la nueva “Clasificación y Criterio Diagnóstico de los Desórdenes Mentales de China”, el país mostró un acercamiento a las políticas de la Organización Mundial de la Salud, en que los homosexuales también se beneficiaron de un relajamiento general de las restricciones sociales.

Shanghai es una de las principales ciudades donde los gays y las lesbianas pueden llevar una vida más abierta, con varios músicos y aristas reconocidos como homosexuales. Los bares son sitios muy populares para los encuentros entre gays, especialmente los fines de semana.

Fuente: Spanish.China

 
La cantante estaudinense, Cindy Lauper, iluminó con sonrisas los rostros de niños japoneses sobrevivientes al terremoto y tsunami del año pasado.  La estrella del pop, quien se encuentra en Japón para una gira de conciertos, visitó una escuela primaria en la ciudad de Ishinomaki, prefectura de Miyagi. Lauper cantó varios de sus éxitos frente a 350 estudiantes de la escuela. Después, estrechó manos con sus jóvenes fans, y regaló 10 plantas de cerezo. Ella dijo que le gustaría que los niños crecieran junto con los árboles. La escuela indicó que plantará dichos árboles de cerezo el día de la graduación, a finales del presente mes.

El año pasado, Lauper llegó a Japón el 11 de marzo, el día en que el terremoto y el tsunami azotaron el noreste del país. Muchos
extranjeros salieron de Japón inmediatamente después de ocurrido el desastre, sin embargo ella se quedó para realizar sus conciertos.Lauper también ha estado recolectando las donaciones y organizando otras formas de apoyo para los sobrevivientes.

www3.nhk.or.jp 
 

A mediados de este mes, la firma Dentsu formará un nuevo grupo expertos que se dedicarán a la investigación de aquellos fans obsesionados con idols, anime, videojuegos y cualquier otro tipo de afición elevada a su máximo exponente, lo que vendría a hacer referencia al fenómeno otaku.

Este grupo de investigación se centrará en analizar qué es lo que triunfa entre estos fans para poder llegar a hacer grandes producciones. Con este objetivo marcado, Dentsu intentará clasificar a este tipo de fans, para poder captar un público mayor y que, además, sea fiel a sus productos.

A pesar de que se trate de una idea surgida en territorio japonés, no se descarta extender este grupo de investigación al resto del mundo, aunque Japón será la prueba que deberá pasar para comprobar su viabilidad del proyecto.

Antes de plantear esta idea, Dentsu ya había realizado una encuesta preguntando a la gente si era otaku, tras lo que un 38% respondió “eso creo” o “es lo que me llaman“. Sin embargo, la compañía sospecha que se trata de un número mucho más elevado, ya que son muchos los que se niegan a aceptarlo.

Fuente: osunippon.com
_
 
Aunque el 14 de febrero no es una fiesta tradicional, el día de San Valentín es celebrado por un número creciente de chinos, especialmente jóvenes, en los últimos años, principalmente por el influjo del cine y la televisión estadounidenses. Los vendedores son sin duda los más apasionados por esta romántica fecha.
Picture
(SPANISH.CHINA.ORG.CN) – Apenas unas semanas han pasado desde el Año Nuevo chino y los negocios del país asiático vuelven a frotarse las manos ante el inminente Día de San Valentín.

Aunque el 14 de febrero no es una fiesta tradicional –la tradición china marca el Día de los Enamorados el séptimo día del séptimo mes lunar-, el día de San Valentín es celebrado por un número creciente de chinos, especialmente jóvenes, en los últimos años, principalmente por el influjo del cine y la televisión estadounidenses, de la misma forma que ocurre con la Navidad o Halloween.

Los intercambios de regalos y las declaraciones de amor –o matrimonio- se multiplican en este día. Pero son los vendedores los más apasionados por esta romántica fecha. Las floristerías comienzan a recibir pedidos dos semanas antes del 14 de febrero y los fabricantes de chocolates incrementan el suministro para hacer frente al incremento de la demanda.

Godiva, una de las más célebres marcas de chocolate belga, que cuenta con seis tiendas en la China continental, ha diseñado un paquete especial para el Día de San Valentín en colaboración con el diseñador español Jaime Hayón.

El sector de la hostelería es otro de los más “enamorados” de San Valentín: los hoteles incrementan el número de reservas desde hace varios días y muchos restaurantes ofrecen descuentos especiales a las parejas que acudan a cenar de la mano, como es el caso de algunos restaurantes en Shanghái.

Este año, las ventas en San Valentín se verán beneficiadas por estar más alejadas de otras fechas señaladas del calendario chino; el año pasado, el 14 de febrero cayó pocos días antes del festival de las Linternas y cuatro días después del Año Nuevo Lunar, por lo que muchas parejas pasaron las fechas con su familia y no en pareja.

Este año, con la festividad en martes, se espera que aumenten los encargos desde las oficinas, pero no los viajes, al ser tiempo insuficiente incluso para una escapada romántica.


 
En Japón, si recibes chocolates de parte de una chica de la oficina en el día de San Valentín, no hay que hacerse ilusiones, ya que el chocolate que te obsequió son los llamados ”giri-choco” (chocolate de obligación ó cortesía), pero hay otra clase de chocolates que exclusivamente las mujeres obsequian este día a sus amistades, prospectos y novios, a los que les regalan el más preciado de todos los chocolates, el “Honmei-choco” (chocolate hecho en casa), aunque hay toda una variedad especial de ellos para cada caso.

Sin embargo, el amor tiene muy poco que ver con el día de San Valentín en Japón y así ha sido durante mucho tiempo.

Hagámos un poco de historia

La empresa de confitería Morozoff fue quien introdujo el día de San Valentín en Japón en el año de 1936 y nuevamente en 1952, pero la compañía “Mary Chocolate” afirma haberlo introducido en 1958, fecha en la que según la compañía, el chocolate se promocionó por primera vez en Japón para el día de San Valentín. 

La golosina fue promovida para el “Día de los Enamorados” en un mostrador de la tienda departamental Isetan en Shinjuku. Sin embargo, los comerciantes se dieron cuenta rápidamente que los hombres japoneses no asimilaron la ídea de regalar chocolates a sus novias, por lo que se le ocurrió promover el día como una ocasión en la que exclusivamente las mujeres pudieran dar chocolates a los hombres.

Debido a que cada clienta que compraba chocolates para un novio o marido no se traduciría en muchas ventas, a los comerciantes se les ocurrió que también las mujeres deberían obsequiarles a sus compañeros de trabajo, a manera de mostrar su agradecimiento ó consideración. Hoy en día, no es raro que algunas mujeres compren una buena cantidad de pequeños “giri-choco” para regalar a cada hombre de su oficina.

¿Qué tan popular es la costumbre en Japón?. En 2010, la consultoría Macromill, encuestó a mujeres que trabajaban en oficinas y que acostumbran dar chocolates. De las 515 respuestas de mujeres japonesas de entre 20 a 39 años, el 78% dijo que siempre compra chocolates para el día de San Valentín. 

De ellas, el 71% obsequian chocolates a sus maridos y/o novios, el 48% a sus jefes, el 44% a los miembros masculinos de la familia y el 37% a sus compañeros de trabajo. Las dos razones más comunes para continuar con la costumbre del “giri-choco” fueron las siguientes: “Se contribuye a suavizar la comunicación en el lugar de trabajo” y “Obtener una mejor evaluación de la empresa”. 

Picture
que sucede con los hombres?.  A los gurús del marketing se les ocurrió una forma en la que los hombres participaran del regalar también, así que inventaron el “White Day” (Día Blanco) que se festeja el 14 de marzo, fecha en la que los hombres que recibieron un chocolate de las féminas, pueden corresponder de la mísma forma obsequiando “algo dulce”. 



Los orígenes del día blanco también están abiertos al debate, pero la costumbre se remonta hacia 1965, cuando se introdujo por una empresa fabricante de malvaviscos para impulsar las ventas de su producto azucarado. En la década de 1980, los chocolates blancos reemplazaron a los malvaviscos como el regalo especial, pero desde entonces, dulces, flores, incluso ropa interior, se han convertido en los regalos populares. 

Sea cual sea el obsequio, se le conoce en japonés como “sanbai-gaeshi” (triple valor ), ya que se supone que su valor debe ser tres veces mayor que el de los chocolates obsequiados por las mujeres el día de San Valentín.

Ya sea que se trate del “giri-choco o” honmei choco”, el día de San Valentín es un gran negocio en Japón. Según la asociación de chocolate y cacao de Japón, de los 406 millones de dólares en ventas anuales de chocolate en el año 2010, aproximadamente el 53% se obtuvieron durante el mes anterior al 14 de febrero. No es inusual que las compañías de confitería utilizen la mayor parte de su presupuesto de marketing del año enfocados en el 14 de Febrero.

Al igual que lo hacen con el “Halloween” y la Navidad, los comerciantes nipones empiezan sus campañas promocionales de San Valentín con suficiente anticipación, casí siempre a mediados de Enero. Desde el 1 de Febrero e incluso antes, los grandes almacenes, supermercados y tiendas de conveniencia exhiben enormes aparadores rojos llenos de golosinas. 


Algunos grandes almacenes, como el Nihonbashi Takashimaya y Mitsukoshi en Ginza, dedican un piso completo para bombones de regalo, con más de 50 marcas representadas. Las tiendas les ponen nombres franceses a sus campañas como “Amour du Chocolat” ó “Mont d’Amour”. 
En los últimos años, las marcas europeas han conquistado Japón. Durante sus campañas, los grandes almacenes a menudo traen a los fabricantes de chocolate de Europa en persona para saludar de mano y hablar con los compradores, haciendo degustaciones del producto. 

Un dato curioso: los grandes almacenes informan que en los últimos años ha habido un creciente número de mujeres que compran chocolates muy cosotosos para obsequiárselos a ellas mismas, más que para dárselos a los hombres.

Fuente: JT/Japan Sources/YEA

 
La televisora pública NHK transmitirá una serie documental durante nueve días a partir del 3 de Marzo para conmemorar el primer aniversario del gran terremoto del Este de Japón. Se utilizará extenso material de archivo y las historias que se han recogido desde el desastre, en búsqueda de respuestas y mirar hacia un futuro más optimista.

El documental se transmitirá en 9 entregas en la señal abierta NHK General TV:

-3 de marzo (Sábado) “FUKUSHIMA – Testigos de una catástrofe nuclear”. 

El informe provisional sobre el desastre nuclear de Fukushima realizado por un panel comisionado por el gobierno  y Tokio Electric Power Company. El programa investigará las causas del accidente y las fallas que contribuyeron al peor accidente nuclear en 25 años a través de testimonios de funcionarios del gobierno, trabajadores de TEPCO y residentes locales.

-4 de marzo (Domingo) “El Gran Terremoto del Este de Japón – Crónica”. 

Para este programa se utilizará material de archivo tomado del 11 de marzo en todo Japón para analizar las causas que desencadenaron el gran terremoto y el tsunami de gran alcance que le siguió. También se examinará lo que se pudo haber hecho para reducir el número de vidas que se perdieron.

-5 de marzo (Lunes) “Minamisoma – Viviendo en la primera línea de un desastre nuclear”.

El sector sur de la comunidad de Minamisoma se encuentra dentro de la zona de evacuación de 20 km alrededor de la planta nucleoeléctrica Daiichi de Fukushima, pero el gobierno ha decidido que los residentes de otras partes de la ciudad pueden regresar a sus hogares. Mientras los residentes se preguntan si deben regresar, el programa examina las emociones encontradas de las personas que viven en la primera línea del desastre.

-6 de marzo (Martes) “Los 38 minutos, Testamento de un mega-tsunami”.

Un reportero de la NHK, con sede en Kamaishi, filmó al tsunami que envolvió la ciudad costera durante un período de 38 minutos. El programa sigue a los 174 sobrevivientes captados en las imágenes, recopilando relatos de los testigos en los momentos que decidieron la vida ó la muerte, así como sus experiencias posteriores, por lo que es una historia sin precedentes del mega-tsunami.

-7 de marzo (Miércoles) “Invierno en Otsuchi – Viviendo al límite”.

La ciudad de Otsuchi perdió a 1,400 de sus residentes en el desastre. Las personas cuyas viviendas fueron destruidas están soportando el duro invierno de Iwate en modestas viviendas temporales. La vida es dura. Muchos  sufren de depresión y hasta han perdido toda esperanza en el futuro. A través de las actividades de los voluntarios, el programa registra la nueva crisis que amenaza a Otsuchi.

-8 de marzo (Jueves) Programa sobre la crisis nuclear (título por confirmar).

-9 de marzo (Viernes) “Nunca te rindas – Revitalización de la Calle Mayor de Kesennuma”.

La calle principal en la ciudad costera de Kesennuma, que fue devastada por el tsunami, está todavía bajo los escombros y la reconstrucción parecía una empresa desesperada, pero los residentes locales se reunieron y están decididos a revitalizarla. El programa sigue la lucha de los comerciantes locales en el período previo a la fecha en que volvieron a abrir sus tiendas en un área llena de viviendas temporales.

-10 de marzo (Sábado) “La batalla de una ciudad sitiada – Minamisanriku, largo camino hacia la recuperación”.

La reconstrucción de un negocio es difícil, encontrar el lugar adecuado para que una comunidad se reubique, crear empleo, ayudar a los niños ya las personas de edad avanzada que han quedado traumatizados. El programa sigue la zona afectada por el desastre en el periodo de un año y considera los desafíos que enfrenta la ciudad de Miamisanriku.  

-11 de marzo (Domingo) “Transmisión en vivo desde Tohoku – La noche de ese mismo día”.

Apenas unas horas después de que ocurriera la devastación en la tarde del 11 de marzo, las estrellas brillaban en el cielo, recuerdan los sobrevivientes del terremoto y tsunami. Al compartir las experiencias de las víctimas en los mismos lugares que estaban parados ese mismo día hace un año, el programa tiene como objetivo transmitir sus pensamientos, emociones y vincularse con los espectadores de todo el Japón. 

Fuente: NHK/JT

 
Las fuertes nevadas de los últimos días han dejado 53 muertos y cientos de heridos en varias prefecturas al oeste y norte de Japón.

Los decesos provienen principalmente de cinco prefecturas a lo largo del Mar de Japón en la región de Tohoku y Hokkaido, con 12 muertos en Niigata, 11 en Hokkaido, nueve en Aomori, ocho en Nagano y seis en Akita.

Los lesionados reportados ya han superado los 574, con más de 100 en cuatro de las cinco provincias más afectadas por la masa de aire frío que azota la región.

Mientras tanto, un gran número de municipios cubiertos por la nieve dicen que se han quedado sin fondos para la remoción y han comenzado a hacer llamadas urgentes al gobierno central por asistencia financiera.

La prefectura de Niigata había presupuestado unos 13 millones de yenes para la remoción de nieve, pero a partir del 23 de enero ya no pudo pagar por la limpieza. Seis municipios de la prefectura han acudido a la ayuda de emergencia del gobierno central de conformidad con la Ley de Ayuda para Desastres.

En la ciudad de Myoko, donde más de tres metros de altura de nieve se han acumulado, las autoridades tuvieron que cerrar todas las escuelas primarias y secundarias, así como las escuelas de educación especial.

“En los lugares donde neva mucho, también se utiliza mucho dinero, incluso después del comienzo de la primavera”, dijo un funcionario de la construcción de la ciudad.

El Gobierno de la Prefectura de Aomori, que había asignado inicialmente aproximadamente 1.9 millones de yenes para las operaciones de remoción de nieve, ya ha utilizado cerca de 1.8 millones. Mientras tanto, la nieve ha dejado cicatrices importantes en la infraestructura.



Un puente metálico de aproximadamente 95 metros de largo en la aldea de Sakae se derrumbó el 30 de enero. Las autoridades municipales creen que la causa pudo haber sido la fuerte nevada, que acumuló más de tres metros de altura en el momento del colapso.

El accidente afortunadamente no causó heridos, ya que el puente había sido cerrado tras el gran terremoto que sacudió la prefectura en marzo del año pasado.

Un hombre de 41 años de edad del mismo pueblo y que vivía en una unidad de vivienda temporal tras el terremoto del año pasado, fue reportado muerto el 6 de enero después de caer desde el techo de su refugio al tratar de quitar la nieve.

Las fuertes nevadas de este año parece estar acercándose a la magnitud de las ocurridas en 2006, que dejaron grandes daños, sobre todo en las prefecturas de Niigata y Nagano.

Según la Agencia de Incendios y Desastres, un total de 152 personas murieron durante ese año como consecuencia de las fuertes nevadas. Aproximadamente tres cuartas partes de esas muertes ocurrieron durante la remoción de nieve, según informaron las fuentes.

Fuente: Mainichi Japan

 
Las autoridades japonesas empezaron a estudiar los animales y vegetales silvestres alrededor de la central nuclear accidentada de Fukushima con el fin de determinar el impacto de fuertes radiaciones ionizantes en sus genes, indicó este lunes un responsable gubernamental.

Los científicos extraen muestras de ratones de campo, pinos rojos, cierto tipo de crustáceos y otros elementos de la flora y fauna salvajes dentro y cerca de la zona prohibida de 20 km de radio alrededor del complejo atómico, explicó un funcionario del Ministerio de Medio Ambiente.

“Se trata de estudiar los efectos de la fuente radioactividad presente en dicho perímetro sobre los cromosomas y funciones reproductoras de animales y plantas”, precisó.

El Ministerio ha previsto publicar en marzo un primer informe sobre estas investigaciones de expertos en la zona prohibida donde sobreviven muchos animales en estado salvaje.

Fuente: Afp/Lajornada/Yumeki

 
La policía ha enviado a los fiscales el caso de dos fotógrafos franceses por falsificar pases de acceso que sirven para entrar y filmar en la zona de exclusión alrededor de la paralizada planta nuclear de Fukushima.

Según la policía, los sospechosos escanearon un gafete oficial de los trabajadores que laboran en la planta, usando una computadora para falsificar su identificación.

Sus acciones quedaron al descubierto cuando un patrullero de la zona los vio cuando estaban filmando y les solicitó sus permisos.

Los franceses se encontraban entre un grupo de cinco hombres acusados ​​de entrar en la zona sin permiso, cuyos incidentes ocurrieron entre el 30 de noviembre del año pasado y el 3 de enero de este año.

La policía ha acusado a los cinco de violar las medidas contra desastres, la  ley orgánica y la ley sobre medidas especiales en materia de preparación de emergencia nuclear. Los dos franceses, además, están acusados de utilizar documentos falsos.

Según la policía, hay caminos sin vigilancia que llevan a la entrada de la zona de exclusión, que la gente de la región ha utilizado para entrar en el área restringida.

Ha habido más de 100 casos de entrada ilegal por parte de los residentes hasta ahora, incluidos los casos en que los pobladores desplazados han intentado entrar en la zona para revisar sus casas, dijo la policía. Como una consideración humanitaria, la policía no ha acusado a ninguno de ellos de algún delito y sólo les pide que escriban un informe explicando sus acciones.

Fuente: Mainichi Shinbum