Aunque el 14 de febrero no es una fiesta tradicional, el día de San Valentín es celebrado por un número creciente de chinos, especialmente jóvenes, en los últimos años, principalmente por el influjo del cine y la televisión estadounidenses. Los vendedores son sin duda los más apasionados por esta romántica fecha.
Picture
(SPANISH.CHINA.ORG.CN) – Apenas unas semanas han pasado desde el Año Nuevo chino y los negocios del país asiático vuelven a frotarse las manos ante el inminente Día de San Valentín.

Aunque el 14 de febrero no es una fiesta tradicional –la tradición china marca el Día de los Enamorados el séptimo día del séptimo mes lunar-, el día de San Valentín es celebrado por un número creciente de chinos, especialmente jóvenes, en los últimos años, principalmente por el influjo del cine y la televisión estadounidenses, de la misma forma que ocurre con la Navidad o Halloween.

Los intercambios de regalos y las declaraciones de amor –o matrimonio- se multiplican en este día. Pero son los vendedores los más apasionados por esta romántica fecha. Las floristerías comienzan a recibir pedidos dos semanas antes del 14 de febrero y los fabricantes de chocolates incrementan el suministro para hacer frente al incremento de la demanda.

Godiva, una de las más célebres marcas de chocolate belga, que cuenta con seis tiendas en la China continental, ha diseñado un paquete especial para el Día de San Valentín en colaboración con el diseñador español Jaime Hayón.

El sector de la hostelería es otro de los más “enamorados” de San Valentín: los hoteles incrementan el número de reservas desde hace varios días y muchos restaurantes ofrecen descuentos especiales a las parejas que acudan a cenar de la mano, como es el caso de algunos restaurantes en Shanghái.

Este año, las ventas en San Valentín se verán beneficiadas por estar más alejadas de otras fechas señaladas del calendario chino; el año pasado, el 14 de febrero cayó pocos días antes del festival de las Linternas y cuatro días después del Año Nuevo Lunar, por lo que muchas parejas pasaron las fechas con su familia y no en pareja.

Este año, con la festividad en martes, se espera que aumenten los encargos desde las oficinas, pero no los viajes, al ser tiempo insuficiente incluso para una escapada romántica.


 
En Japón, si recibes chocolates de parte de una chica de la oficina en el día de San Valentín, no hay que hacerse ilusiones, ya que el chocolate que te obsequió son los llamados ”giri-choco” (chocolate de obligación ó cortesía), pero hay otra clase de chocolates que exclusivamente las mujeres obsequian este día a sus amistades, prospectos y novios, a los que les regalan el más preciado de todos los chocolates, el “Honmei-choco” (chocolate hecho en casa), aunque hay toda una variedad especial de ellos para cada caso.

Sin embargo, el amor tiene muy poco que ver con el día de San Valentín en Japón y así ha sido durante mucho tiempo.

Hagámos un poco de historia

La empresa de confitería Morozoff fue quien introdujo el día de San Valentín en Japón en el año de 1936 y nuevamente en 1952, pero la compañía “Mary Chocolate” afirma haberlo introducido en 1958, fecha en la que según la compañía, el chocolate se promocionó por primera vez en Japón para el día de San Valentín. 

La golosina fue promovida para el “Día de los Enamorados” en un mostrador de la tienda departamental Isetan en Shinjuku. Sin embargo, los comerciantes se dieron cuenta rápidamente que los hombres japoneses no asimilaron la ídea de regalar chocolates a sus novias, por lo que se le ocurrió promover el día como una ocasión en la que exclusivamente las mujeres pudieran dar chocolates a los hombres.

Debido a que cada clienta que compraba chocolates para un novio o marido no se traduciría en muchas ventas, a los comerciantes se les ocurrió que también las mujeres deberían obsequiarles a sus compañeros de trabajo, a manera de mostrar su agradecimiento ó consideración. Hoy en día, no es raro que algunas mujeres compren una buena cantidad de pequeños “giri-choco” para regalar a cada hombre de su oficina.

¿Qué tan popular es la costumbre en Japón?. En 2010, la consultoría Macromill, encuestó a mujeres que trabajaban en oficinas y que acostumbran dar chocolates. De las 515 respuestas de mujeres japonesas de entre 20 a 39 años, el 78% dijo que siempre compra chocolates para el día de San Valentín. 

De ellas, el 71% obsequian chocolates a sus maridos y/o novios, el 48% a sus jefes, el 44% a los miembros masculinos de la familia y el 37% a sus compañeros de trabajo. Las dos razones más comunes para continuar con la costumbre del “giri-choco” fueron las siguientes: “Se contribuye a suavizar la comunicación en el lugar de trabajo” y “Obtener una mejor evaluación de la empresa”. 

Picture
que sucede con los hombres?.  A los gurús del marketing se les ocurrió una forma en la que los hombres participaran del regalar también, así que inventaron el “White Day” (Día Blanco) que se festeja el 14 de marzo, fecha en la que los hombres que recibieron un chocolate de las féminas, pueden corresponder de la mísma forma obsequiando “algo dulce”. 



Los orígenes del día blanco también están abiertos al debate, pero la costumbre se remonta hacia 1965, cuando se introdujo por una empresa fabricante de malvaviscos para impulsar las ventas de su producto azucarado. En la década de 1980, los chocolates blancos reemplazaron a los malvaviscos como el regalo especial, pero desde entonces, dulces, flores, incluso ropa interior, se han convertido en los regalos populares. 

Sea cual sea el obsequio, se le conoce en japonés como “sanbai-gaeshi” (triple valor ), ya que se supone que su valor debe ser tres veces mayor que el de los chocolates obsequiados por las mujeres el día de San Valentín.

Ya sea que se trate del “giri-choco o” honmei choco”, el día de San Valentín es un gran negocio en Japón. Según la asociación de chocolate y cacao de Japón, de los 406 millones de dólares en ventas anuales de chocolate en el año 2010, aproximadamente el 53% se obtuvieron durante el mes anterior al 14 de febrero. No es inusual que las compañías de confitería utilizen la mayor parte de su presupuesto de marketing del año enfocados en el 14 de Febrero.

Al igual que lo hacen con el “Halloween” y la Navidad, los comerciantes nipones empiezan sus campañas promocionales de San Valentín con suficiente anticipación, casí siempre a mediados de Enero. Desde el 1 de Febrero e incluso antes, los grandes almacenes, supermercados y tiendas de conveniencia exhiben enormes aparadores rojos llenos de golosinas. 


Algunos grandes almacenes, como el Nihonbashi Takashimaya y Mitsukoshi en Ginza, dedican un piso completo para bombones de regalo, con más de 50 marcas representadas. Las tiendas les ponen nombres franceses a sus campañas como “Amour du Chocolat” ó “Mont d’Amour”. 
En los últimos años, las marcas europeas han conquistado Japón. Durante sus campañas, los grandes almacenes a menudo traen a los fabricantes de chocolate de Europa en persona para saludar de mano y hablar con los compradores, haciendo degustaciones del producto. 

Un dato curioso: los grandes almacenes informan que en los últimos años ha habido un creciente número de mujeres que compran chocolates muy cosotosos para obsequiárselos a ellas mismas, más que para dárselos a los hombres.

Fuente: JT/Japan Sources/YEA

 
La televisora pública NHK transmitirá una serie documental durante nueve días a partir del 3 de Marzo para conmemorar el primer aniversario del gran terremoto del Este de Japón. Se utilizará extenso material de archivo y las historias que se han recogido desde el desastre, en búsqueda de respuestas y mirar hacia un futuro más optimista.

El documental se transmitirá en 9 entregas en la señal abierta NHK General TV:

-3 de marzo (Sábado) “FUKUSHIMA – Testigos de una catástrofe nuclear”. 

El informe provisional sobre el desastre nuclear de Fukushima realizado por un panel comisionado por el gobierno  y Tokio Electric Power Company. El programa investigará las causas del accidente y las fallas que contribuyeron al peor accidente nuclear en 25 años a través de testimonios de funcionarios del gobierno, trabajadores de TEPCO y residentes locales.

-4 de marzo (Domingo) “El Gran Terremoto del Este de Japón – Crónica”. 

Para este programa se utilizará material de archivo tomado del 11 de marzo en todo Japón para analizar las causas que desencadenaron el gran terremoto y el tsunami de gran alcance que le siguió. También se examinará lo que se pudo haber hecho para reducir el número de vidas que se perdieron.

-5 de marzo (Lunes) “Minamisoma – Viviendo en la primera línea de un desastre nuclear”.

El sector sur de la comunidad de Minamisoma se encuentra dentro de la zona de evacuación de 20 km alrededor de la planta nucleoeléctrica Daiichi de Fukushima, pero el gobierno ha decidido que los residentes de otras partes de la ciudad pueden regresar a sus hogares. Mientras los residentes se preguntan si deben regresar, el programa examina las emociones encontradas de las personas que viven en la primera línea del desastre.

-6 de marzo (Martes) “Los 38 minutos, Testamento de un mega-tsunami”.

Un reportero de la NHK, con sede en Kamaishi, filmó al tsunami que envolvió la ciudad costera durante un período de 38 minutos. El programa sigue a los 174 sobrevivientes captados en las imágenes, recopilando relatos de los testigos en los momentos que decidieron la vida ó la muerte, así como sus experiencias posteriores, por lo que es una historia sin precedentes del mega-tsunami.

-7 de marzo (Miércoles) “Invierno en Otsuchi – Viviendo al límite”.

La ciudad de Otsuchi perdió a 1,400 de sus residentes en el desastre. Las personas cuyas viviendas fueron destruidas están soportando el duro invierno de Iwate en modestas viviendas temporales. La vida es dura. Muchos  sufren de depresión y hasta han perdido toda esperanza en el futuro. A través de las actividades de los voluntarios, el programa registra la nueva crisis que amenaza a Otsuchi.

-8 de marzo (Jueves) Programa sobre la crisis nuclear (título por confirmar).

-9 de marzo (Viernes) “Nunca te rindas – Revitalización de la Calle Mayor de Kesennuma”.

La calle principal en la ciudad costera de Kesennuma, que fue devastada por el tsunami, está todavía bajo los escombros y la reconstrucción parecía una empresa desesperada, pero los residentes locales se reunieron y están decididos a revitalizarla. El programa sigue la lucha de los comerciantes locales en el período previo a la fecha en que volvieron a abrir sus tiendas en un área llena de viviendas temporales.

-10 de marzo (Sábado) “La batalla de una ciudad sitiada – Minamisanriku, largo camino hacia la recuperación”.

La reconstrucción de un negocio es difícil, encontrar el lugar adecuado para que una comunidad se reubique, crear empleo, ayudar a los niños ya las personas de edad avanzada que han quedado traumatizados. El programa sigue la zona afectada por el desastre en el periodo de un año y considera los desafíos que enfrenta la ciudad de Miamisanriku.  

-11 de marzo (Domingo) “Transmisión en vivo desde Tohoku – La noche de ese mismo día”.

Apenas unas horas después de que ocurriera la devastación en la tarde del 11 de marzo, las estrellas brillaban en el cielo, recuerdan los sobrevivientes del terremoto y tsunami. Al compartir las experiencias de las víctimas en los mismos lugares que estaban parados ese mismo día hace un año, el programa tiene como objetivo transmitir sus pensamientos, emociones y vincularse con los espectadores de todo el Japón. 

Fuente: NHK/JT