Ahora que estan de moda las fundas para el iPhone4 esta empresa japonesa está aprovechando para hacer el agosto con estas cubiertas con forma de comida para proteger la pantalla. Me pregunto si harán también versiones para el iPad.
Ahora que estan de moda las fundas para el iPhone4 esta empresa japonesa está aprovechando para hacer el agosto con estas cubiertas con forma de comida para proteger la pantalla. Me pregunto si harán también versiones para el iPad.
0 Comments
Estudiantes de la Universidad Chulalongkorn en Tailandia la escultura de un hombre hecha con teléfonos móviles reutilizados de Nokia, como parte de un proyecto de reciclaje de la institución.
La escultura elaborada completamente con varios modelos de teléfonos desechables de Nokia, se encuentra expuesta en el vestíbulo de un edificio de oficinas en Bangkok. Varias personas se acercaron a observar la particular figura, realizada con algunos celulares antiguos de la empresa multinacional finlandesa. Fuente @NTN24 El Sistema de alarma temprana de sismos de Japón (EEW por sus siglas en inglés) (緊急地震速報 Kinkyū Jishin Sokuhō?) es una advertencia emitida justo después de que se detecta unterremoto en Japón.2 Las advertencias son emitidas principalmente por la Agencia Meteorológica de Japón (JMA por sus siglas en inglés), y que emiten consejos sobre cómo reaccionar a las advertencias.3 4El sistema permite alertar a la población con varios segundos e incluso minutos de anticipación antes de que un sismo llegue a su lugar de ubicación.
Formato de las emisiones de las alertas NHK y otros canales de la televisión abierta Las alertas emitidas en las diferentes señales de la cadena pública NHK12 y otras cadenas de televisión,13 14 15 tanto en televisión analógica (actualmente disponible sólo en las prefecturas de Iwate, Miyagui y Fukushima) como en la norma de tv digital ISDB-T(disponible en todo el territorio japonés) consisten en una ventana informativa que aparece en la pantalla que muestra el epicentro del terremoto y de las áreas más vulnerables al temblor. Al mismo tiempo suenan dos conjuntos de campanas de sonido seguido después de una voz que anuncia: "Esta es una advertencia temprana de terremoto. Por favor, prepárese para un temblor de gran alcance." (「緊急地震速報です。強い揺れに警戒して下さい。」 Kinkyū Jishin Sokuhō desu. Tsuyoi yure ni keikai shite kudasai.?) La alerta también informa a los espectadores si existe o no un riesgo de deslizamientos otsunami causada por el terremoto en la zona afectada. Si las alertas de tsunami son emitidas, el sistema de alerta interrumpe todas las señales de radio y televisión en las áreas bajo advertencia en sintonía con la NHK en el momento que se activa el sistema, por lo que las advertencias son recibidas correctamente. Todos los avisos se emiten en cinco idiomas: inglés, mandarín, coreano y portugués (en Japón pequeñas poblaciones hablan estos idiomas), así como el japonés. Estas advertencias fueron emitidas por NHK16 y otros canales de la televisión japonesa17 18 durante el terremoto y posterior tsunami que afectó las costas japonesas. Redes de telefonía móvil Tres importantes operadores de la telefonía celular en Japón, han desarrollado sistemas de transmisión simultánea conforme la difusión de celda para recibir y proporcionar a los teléfonos registrados, un mensaje de texto alertándolos de un sismo, este servicio se brinda desde 2007.19 20 21 La telefonía móvil 3G en Japón está obligada a suscribirse al sistema de alerta temprana desde 2007, sin embargo, fabricantes en el extranjero (Nokia, Apple, HTC, LG, Samsung, etc) no son compatibles con el sistema. En agosto de 2011, Apple anunció que su plataforma iPhone iOS 5 apoyará la notificación de alertas tempranas.22 Receptores de radio Los receptores de radio transmiten en las frecuencias FM, el mismo sonido que alerta a los televidentes, en caso de que la señal de la estación se encuentre fuera del aire, se detecta automáticamente el sistema y se enciende la radio, esto usualmente ocurre durante las noches en la que suena un tono de timbre y el mensaje de exhorto a la gente para que despierten y se protejan del sismo, incluso bajo la cama. Segundos después de activado el sistema, este ubica el epicentro y las zonas en peligro y las transmite automáticamente.2324 La calidad de la llegada de la alerta puede variar de una emisora a otra.25 Televisión por cable Algunas televisoras por cable ofrecen el servicio de alerta temprana, una de ellas es Japan Cablenet (ja:ジャパンケーブルネット?) (JCN), la cual alquila un receptor que recibe y alerta a los usuarios avanzados y notifica al usuario cerca del epicentro con un máximo de 5 segundos antes del sismo.26 27 Otras televisoras transmiten las alertas vía televisión y frecuencia radial FM solo en las zonas de peligro de manera gratuita. InternetWeathernews Inc. (ja:ウェザーニューズ?), una compañía de información del tiempo, creó un programa que brinda un servicio de alerta avanzado a los usuarios que compren el programa The Last 10-Second (Los últimos 10 segundos) dirigido a personas y empresas el 15 de octubre de 2007.28 29 30 Este servicio requiere una computadora con Windows 2000 o avanzado, y una conexión permanente a Internet. El programa ofrece una alternativa económica para mantenerse al tanto de las alertas tempranas emitidas por la Agencia Meteorológica de Japón. La aplicación instalada en el equipo se puede configurar para recibir información sobre todos los terremotos con una magnitud de 3,5 Richter o superior, o con una intensidad sísmica de 3 o superior. Las nuevas versiones del programa permiten el anuncio de los terremotos de menor intensidad. Cuando una advertencia es emitida, el programa dará a conocer la ubicación aproximada del epicentro, la intensidad sísmica esperada por la Agencia Meteorológica y una cuenta atrás de cuanto falta para que el temblor principal llegue a la ubicación del usuario. Después del terremoto del 2011, la Strategy Corporation (ja:ストラテジー株式会社) creó un programa similar disponible gratuitamente llamado SignalNow Express Fuente: wkpd El gobierno chino considera que la marca “iPad” pertenece a la empresa Shenzhen Proview Technology, con sede en Hong Kong, y no a la estadunidense Apple, dijo hoy Yan Xiaohong, subdirector de la Administración Nacional de Propiedad Intelectual.
Aclaro que la decisión final deberá ser dictada por el tribunal de Cantón que está actualmente mediando entre Apple y Proview Technology, pero añadió que Pekín considera legítima la reclamación. La estadounidense Apple está inmersa en un proceso judicial desde hace meses y podría verse forzada a dejar de vender en China su tableta con el nombre de “iPad” si los tribunales dictaminan que los derechos de esa marca pertenecen a Proview Tecgnology. El caso está actualmente en la Alta Corte de Cantón, después de que un tribunal inferior de Shenzen diera la razón a la compañía china. Proview –al borde de la bancarrota por el impago de deudas bancarias- había registrado el nombre “iPad” en 2000 en varios países y regiones, antes de que la compañía estadounidense lanzara su popular tableta. Apple compró los derechos de la marca para todo el mundo en 2009 tras abonar 54 mil dólares, pero Proview Tecgnology se reservó los derechos para la China continental. La compañía china ha comunicado que prevé pedir a Apple una indemnización de hasta 10 mil millones de yuanes –mil 600 millones de dólares- como compensación por el copyright en China de la marca “iPad”. Fuente:NTX/Lajornada | Yumeki Fuji TV publicará anime, noticias y programas de entretenimiento en YouTube a partir de la próxima semana, informó el diario Nikkei. El servicio será gratuito.
Por primera vez, una importante estación televisiva japonesa ofrecerá una gran cantidad de su contenido gratis online. NHK tiene canales en YouTube, pero su contenido es limitado. La compañía japonesa prevé obtener ingresos de la publicidad online. A excepción de los anime, que solo se podrán ver en Japón, los programas podrán ser disfrutados por usuarios de todo el mundo. Fuji TV planea subir a YouTube dos horas de programación en promedio por día. Además, prevé crear contenido original para internet. La televisora espera que la función de traducción de YouTube, que coloca subtítulos en más de 60 idiomas, contribuirá a difundir su programación en el extranjero. Fuente: InternationalPress Luego de que desde hace un par de años la compañía Panasonic presentó un robot que es capaz de lavar el cabello de las personas y cuyo uso sería preponderantemente destinado para los centros de salud al cuidado de personas adultas mayores, se anunció que se comenzará su comercialización a partir de este año. “Gracias a la tecnología y las “manos” de 16 dedos robóticos, esta máquina puede lavar el cabello de personas con o sin discapacidad de la misma forma que lo haría un ser humano, con la diferencia de que este equipo proporcionará además una sesión adicional de masaje para mejorar la calidad de vida de los ancianos principlamnete, dijo el desarrollador del robot, Tohru Nakamura en la ciudad de Nishinomiya, prefectura de Hyogo . El usuario se inclina hacia atrás en lo que parece una silla común de salón de belleza y coloca su cabeza sobre un fregadero y el robot comienza su trabajo, aplicando shampoo, masajea el cuero cabelludo y enjuaga en unos tres minutos. Acondiciona el cabello y lo seca en otros cinco minutos. Nakamura dijo que el envejecimiento de la sociedad japonesa apoya un mercado saludable para la adquisición de las tecnologías robóticas. “Vamos a seguir desarrollando estas tecnologías para personas mayores o discapacitados en Japón y exportar esas tecnologías en el futuro a otras sociedades que están envejeciendo, como Corea del Sur y de China“, dijo Nakamura. Fuente: Mainichi Shinbum | Yumeki Compañías de telecomunicaciones lanzan aplicaciones relacionadas con el cuidado de la salud
Los comercios minoristas dedicados a la venta de teléfonos móviles y las empresas de telecomunicaciones están buscando satisfacer el creciente interés por los smartphones entre los consumidores de mediana edad y mayores, reveló Nikkei. En marzo, por ejemplo, NTT DoCoMo comenzó a ofrecer a sus clientes una aplicación gratuita que combina reconocimiento de voz y tecnologías en la nube, para que así los usuarios puedan ejecutar ciertos comandos hablando a sus smartphones. Este verano, Fujitsu prevé lanzar teléfonos inteligentes más fáciles de usar, no solo en Japón, sino también en Europa y EE. UU. Una encuesta efectuada por Video Research Interactive reveló que más del 40 por ciento de hombres y mujeres entre 20 y 29 años usa smartphones. Sin embargo, solo el 10,8 por ciento de hombres y el 4,9 por ciento de mujeres sexagenarios los usan. No obstante, en los últimos años, las compañías de telecomunicaciones han introducido en sus smartphones aplicaciones relacionadas con el cuidado de los ancianos o el manejo de la salud, con el fin de atraer a más consumidores mayores. Fuente: International Press (SPANISH.CHINA.ORG.CN) - Youku.com, la mayor plataforma de videos en internet de China, anunció ayer lunes la firma de un acuerdo de fusión con su hasta ahora principal rival, Tudou.com, una inesperada decisión con la que, según Youku, se podría crear una empresa líder en el mercado de internet.
La fusión de las dos compañías de videos será materializada mediante un canje de acciones del 100 por ciento, para formar una entidad fusionada llamada "Youku Tudou". Una vez completado el negocio, los accionistas de Youku y tenedores de las acciones depositarias estadounidenses (ADS, siglas en inglés) serán dueños del 71,5 por ciento de la nueva entidad, y Tudou se quedará con el 28,5 por ciento restante. Con un valor de mercado de cerca de 2,850 millones de dólares, Youku tiene un valor casi seis veces mayor que Tudou, que cotiza en el Nasdaq de la bolsa de Nueva York. Según las cláusulas del convenio, las acciones de Tudou serán canceladas, mientras que las de Youku continuarán siendo negociadas en el parqué neoyorkino. Después de la fusión, la nueva empresa tendrá más de un tercio del mercado de publicidad de los vídeos en línea de China, según la firma de investigación de internet Analysis International. Sin embargo, se trata de una decisión inesperada, ya que ambas compañías tenían una gran rivalidad derivada de acusaciones de uso indebido de derechos de autor y de prácticas de competencia desleal. El director general de Youku, Victor Koo, pareció haber dejado esos conflictos en el pasado al afirmar que "esperamos tener importantes sinergias en un gran número de campos, como aprovechar los contenidos autorizados sobre una base de usuarios más grande, así como lograr una administración eficiente de la banda ancha y de otros gastos comunes". Se espera que la fusión se concluya en el tercer trimestre del 2012.
La compañía del microblog, con más de 140 millones de usuarios, justificó la medida por su estrategia de expansión hacia nuevos países.
“A medida que continuamos creciendo internacionalmente, entraremos en países que cuentan con diferentes ideas sobre los contornos de la libertad de expresión”, indicaba el comunicado publicado en el blog de Twitter. Por lo tanto, la decisión podría abrirle las puertas a mercados donde hasta ahora la web es inaccesible. En China, el diario ‘Global Times’, generalmente cercano a los postulados oficiales, publicó un editorial en el que apoyaba la decisión de Twitter. “Es importante que [Twitter] respete las culturas y las ideas de diferentes países para integrarse en el medio local de forma armoniosa. Es una práctica normal. Hasta cierto punto, es un paso en la evolución de Twitter”. ‘Global Times’ indicaba que las críticas a la decisión de la web proceden principalmente de “activistas políticos y disidentes” y defendía la decisión de la empresa alegando que Twitter “ha elegido entre ser una herramienta política idealista, como muchos esperan, y seguir reglas comerciales pragmáticas como empresa”. |