Por Emily Ford

Antes de trasladarme a Shanghái el mes pasado, le pedí a mi profesor de mandarín que me ayudara a elegir un nombre chino. Mi apellido, Ford, se convirtió en Fu – un apellido común en chino – sin mucha dificultad, mientras que encontrar un nombre adecuado fue más difícil. Yo era consciente de la experiencia de mi amiga Emma, que con la transliteración literal de su nombre consiguió la desafortunada “e-ma”, o un “caballo hambriento”. La sugerencia primera de mi profesor era Mei Li – “hermoso”. Me gustó el sonido, pero consideré que podría parecer pretenciosa. Finalmente me decidí por un Mei diferente, con un caracter que significa “rosa”.

Un nombre chino es difícil de hacer y, si se elige mal, se convierte en vergonzoso, incluso devastador. Para las marcas de lujo que intentan penetrar en el continente, tener un nombre adecuado puede ser la clave del éxito o el fracaso.

Aunque sea díficil, tener un nombre chino es esencial. Las marcas occidentales pueden ser difíciles de leer y pronunciar para muchos consumidores chinos –llevándolos a reconocerlos más por sus siglas, como “LV” por Louis Vuitton, o por los logotipos, tales como las letras cursivas de Cartier sobre fondo rojo. Pero a la hora de buscar información sobre las marcas en internet, éstos no son de ninguna utilidad.

Entonces, ¿cómo hacerlo bien? “Un buen nombre chino deber ser fácil de leer y pronunciar y tener un significado de resonancia con la identidad de la marca”, dice Lim Dally, director general de Investigación de Mercado ‘Meihua’ (‘Flor de Cerezo’). “Un nombre significativo es esencial para ser fácil de memorizar, y más allá, para generar imágenes mentales y asociaciones positivas. Las interpretaciones simbólicas, incluso espirituales, son fundamentales.

Hay tres formas básicas en la elección de un nombre. La primera es la transcripción fonética sencilla, como el cava catalán Freixenet, conocido en chino como Fei-Se-Nei-Te. Los nombres fonéticos pueden ser un látigo, díficiles de pronunciar y carecen de un significado más profundo, pero tienen la ventaja de que los consumidores sepan que las marcas son occidentales.

La segunda forma es elegir un nombre basado en el significado original. Otro vino, Chateau Cheval Blanc, se traduce como ‘Bai Ma Zhuang Yuan’, o “casa solariega del caballo blanco.” Las connotaciones positivas de la nobleza y el romanticismo asociados con los caballos blancos en la cultura china se han llevado de manera elevada y espontánea a la marca.

La tercera vía es empezar desde cero – un buen método si el original no tiene ningún significado en particular o es difícil de pronunciar. Procter&Gamble ha tenido cierto éxito con el cambio de nombre de sus productos para el mercado chino, así como su identidad corporativa: “Bao Jie”.

Encontrar un nombre en otra cultura para una marca, que se asemeje a la original y tenga un significado fuerte, es muy díficil de lograr, pero también es lo más gratificante, dicen los expertos.

Balenciaga, la marca de lujo, tiene un nombre muy bueno en chino –‘Ba Li Shi Jia’, que significa París y familia, lo que evoca al instante una marca de prestigio occidental. Rolex, sin embargo, no lo hizo tan bien. Su nombre chino: ‘Lao Li Shi’, que se traduce como “labor, fuerza y hombre” puede evocar a la clase obrera, y posiblemente transmita la idea de una marca dirigida a los “nuevos ricos”, dice Lim Dally.

Fuente: China.org.cn

 
El bordado de Suzhou es una de las cuatro escuelas más famosas de China, y figura en la lista oficial de Patrimonio Cultural Intangible del país. En esta edición nos trasladamos a Suzhou, provincia de Jiangsu, en el este de China donde echaremos un vistazo al dragón bordado creado por la famosa artista Yao Jianping.
En esta vivienda ubicada en el pueblo Mudu, en las afueras de Suzhou, Yao Jianping crea sus bordados.

El 2012 es el año del dragón, por tal motivo la artesana bordó en dorado una versión de la mágica criatura.

Yao Jianping, Bordadora

"Este dragón bordado se realizó especialmente por el año del dragón. En el pasado, obras parecidas soló tenían un color, pero en esta versión, mejoramos las puntadas y adoptamos un nuevo método de combinación de colores, para obtener un efecto tridimensional."
La tarea no es fácil. Yao tuvo que dividir cada hilo de seda en 64 partes del mismo tamaño, de difícil visibilidad para el ojo humano. La artista ha trabajado en el dragón dos meses y medio, y tomado un mes más para completarlo.

En su casa, podemos observar otras creaciones de animales y plantas, incluso cuenta con un retrato bordado llamado ¨Mi padre¨.

Editor:Feng Qian  | Fuente:CNTV.CN 
 
La tradición gastronómica de comer juntos toda la familia en la Fiesta de la Primavera nunca cambia. La reunión siempre es el núcleo de la cena de la víspera del Año Nuevo Chino, que se ha mantenido durante casi 4.000...
La costumbre de que todos los miembros de la familia cenen juntos en la noche del Año Nuevo Chino puede remontarse a la dinastía Han. La celebración de la Fiesta de la Primavera es una buena muestra de la cultura propia de la sociedad agraria china. Al mismo tiempo que celebran la cosecha del año, se preparan para la producción del próximo. Para los chinos, no existe otra cena más importante que la de la víspera del Año Nuevo Chino.

La tradición gastronómica de comer juntos toda la familia en la Fiesta de la Primavera nunca cambia. La reunión siempre es el núcleo de la cena de la noche de Año Nuevo. No importa el sexo ni la edad, todos los miembros de la familia deben participar en esta reunión. Los que no están en su pueblo natal vuelven antes de la víspera del Año Nuevo Chino. Si uno no puede lograrlo, en la mesa de comida se reserva un asiento para él.

Incluso en los tiempos difíciles, los chinos trataban la tradicional Fiesta de la Primavera con mucha importancia. En los primeros 30 años desde el establecimiento de la República Popular, la gente comía “con el estómago” y, al quedar satisfechos, se sentían bien. En las siguiente dos décadas, la gente comía “con la lengua”: buscaban una comida deliciosa. Mientras tanto, en los últimos 10 años, la gente come “con todo el cuerpo y el corazón”: la salud es lo más importante.

En la década de 1970, la cena de la víspera de Año Nuevo Chino se fue volviendo cada vez más rica y abundante, lo cual puede considerarse una señal de la recuperación económica.

Al entrar en la década de 1980, mejoraron las condiciones de vida y se abrió el suministro de los alimentos. Durante la Fiesta de la Primavera, los pekineses ya no necesitaban ir rodando por el arroz, la harina, el pescado y la carne. A finales de la década de los 90, los mariscos ya eran la comida principal de la cena del Año Nuevo Chino.

En el siglo XXI, la gente busca una vida más sana, por eso en la mesa casi ya no se ven los platos con alto nivel de grasa y colesterol. Los platos ricos en el color, sabor y forma, que prestan también atención a la nutrición, están muy de moda. Cualquier ingrediente del extranjero puede ser cocinado por los chinos en su estilo y sabor preferidos, como el foie-gras de Francia y la carne de res de Japón.

En la tradición cultural de la cena de Año Nuevo, lo más memorable es el “sabor de la comida de mamá”. Actualmente muchos jóvenes trabajan fuera de su pueblo natal, viviendo en otra ciudad lejana, e incluso en otro continente. Por eso ellos siempre quieren encontrar, valiéndose de su memoria, el sabor de la comida que cocinan sus madres, que recuerdan en el fondo de su corazón. Debido al efecto de la dieta, la cena de Año Nuevo en el siglo XXI tiene una forma más natural y sana.

La etiqueta es una parte importante de la cultura social que se hereda permanentemente. Las costumbres y tradiciones especiales pueden afectar el espíritu de una nación. En los últimos 4.000 años, han cambiado muchas tradiciones de la Fiesta de la Primavera. Sin embargo, la cena de la víspera de Año Nuevo Chino nunca ha cambiado.

El afecto entre los miembros de la familia es el sustento emocional más esencial de los chinos y la familia es el hogar espiritual más cálido.

Fuente: @Spanish.china
 
En plena campiña de Zhejiang, una concubina de la dinastía Qing se seca el sudor de su frente, acerca una silla y se desploma en ella antes de llevarse un chupachups a la boca y desbloquear su iPhone para chequear su Weibo (similar chino de Twitter). Cerca de ella, un joven sirviente saca un paquete de Double Happiness y prende un cigarrillo bajo un alero de madera. A pocos minutos caminando desde allí, una joven sirvienta da un paseo por una calle del Guangzhou de 1930, pasa un grupo de soldados portando fusiles y ella se quita sus zapatos de tela y se calza un par de relucientes Crocs azules. Escenas como estas son comunes en Hengdian, donde se encuentran los mayores estudios cinematográficos del mundo al aire libre.
Picture
A una hora de Yiwu, los Estudios Mundiales Hengdian son en muchos sentidos un lugar asombroso. La construcción, que abarca un área de 2.500 acres, comenzó a erigirse en 1996 y hasta el momento su costo supera los 7.000 millones de dólares. Nuevos terrenos están todavía comenzando a ser desarrollados, incluyendo una muy controvertida réplica del Palacio de Verano de Beijing. Los estudios han sido el escenario de rodaje de más de 800 películas y espectáculos de televisión. Esta formidable cantidad de proyectos permiten al Grupo Hengdian facturar más de 1.000 millones de dólares. También tienen una encantadora y no tan pequeña línea de turismo que atrae cada año a más de siete millones de visitantes a la ciudad.

El área es la creación de Xu Wenrong, un antiguo agricultor bien entrado ya en sus siete décadas, que acumuló una fortuna millonaria vendiendo textiles y productos químicos. Después de construir los estudios en su ciudad natal y tentar a las compañías cinematográficas con la escala de las instalaciones que ofrece, el proyecto de Xu fue inevitablemente denominado el Hollywood del Este, o más sucintamente, Chinawood.


Sin embargo, tal etiqueta da una idea errónea del Hengdian real. En lugar de magnates conduciendo un Cadillac, las calles están llenas de perros callejeros y conductores de bicitaxis. El paseo de la fama y los restaurantes de lujo son reemplazados aquí por calles colmadas de baches y los monótonos restaurantes Tucai. Sobre las colinas que están detrás del municipio, los únicos anuncios son los de los fabricantes de puertas.

En muchos sentidos, esta es una localidad sucia, como cualquier otra del campo chino. Pero en esta ciudad sucia hay una réplica a escala de la Ciudad Prohibida.

Picture
Ver los aleros de color naranja y los muros rojos de uno de los monumentos más famosos de China sobresaliendo por detrás de una hilera de deslucidos edificios residenciales en mal estado produce una experiencia singular. Basado en las tendencias de las dinastías Qing y Ming, el palacio es, sin lugar a dudas, una estructura impresionante, pero el sobrecogimiento por la escala y audacia del proyecto se evapora pronto cuando se comprueba que el edificio está completamente vacío.

Tal vez ello no debería ser una gran sorpresa, pues esta Ciudad Prohibida es, como muchos escenarios fílmicos, esencialmente una fachada. Sin embargo, dada la magnitud del proyecto y los 95 yuanes que cuesta la entrada, 35 más que el precio máximo actual de la Ciudad Prohibida de Beijing, usted espera encontrar algo más que unos pocos turistas pedaleando perezosamente en grupo por los caminos de piedra.

El mismo patrón de expectativa y desilusión se repite por todo Hengdian. “Yo actué como extra en un par de series de televisión”, confesó el conductor de nuestro taxi al llevarnos de la Ciudad Prohibida al Hong Kong de los años 30, “pero esto realmente no vale la pena. Hago más dinero conduciendo este taxi”.
No es una exageración. En el deprimente Hong Kong y la vieja calle Guangdong, un intento lamentable de emular el parque temático de los estudios Universal, nos encontramos con Xiao Liu, extra de 21 años de la serie de televisión Black Fox. “En un día gano alrededor de 40 yuanes como extra”, dijo la chica. “Es duro trabajar tanto, haciendo la misma cosa una y otra vez. A menudo estoy solo caminando por el fondo de un escenario o haciendo algo intrascendente, pero si los actores no consiguen lo que buscan o el director no queda complacido con el resultado, tengo que hacerlo de nuevo”.

Junto a un grupo de amigos, Liu dejó su natal Guangdong por Hengdian hace poco más de un mes, porque, dijo, “me pareció más divertido que nuestra ciudad”. El trabajo, agrega, es regular, pero no ofrece muchas oportunidades o emociones. “Todo ha sido trabajo como extra hasta el momento. Si usted tiene un buen ‘guanxi’ (socio influyente) puede conseguir un papel o ser contratado por una compañía de producción con la que ganará más dinero. Pero yo no tengo ningún contacto que me ayude a encontrar algo más significativo”.

Picture
Sus palabras recuerdan al personaje de Ricky Gervais en Extras, pero ella dice que no tiene esperanzas de conseguir un mejor papel en una película importante. “Prefiero ser la asistenta de una actriz famosa, más que convertirme en una estrella. Algunas de ellas a veces gritan, pero pienso que en sentido general sería más fácil y podría ser mejor que trabajar como extra”.

En Hengdian se han rodado escenas de Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000), Hero (2002) y, más recientemente, Wayne Wang’s Snow Flower and the Secret Fan (2011), pero cuando llegan las grandes producciones llevan un poco de glamour a la ciudad y sus costumbres, como el periodo de producción de telenovelas. Hengdian puede ser llamado el Hollywood del Este, pero no es únicamente la geografía lo que distingue a esta ciudad oropel.

Fuente: @Spanish.china

 
La leyenda “Liang Shanbo y Zhu Yingtai” es una de las cuatro más famosas del folklore chino y una de las más influyentes del arte verbal. Difundida a lo largo y ancho de toda China en la década del 1600, se ganó la fama de “obra maestra del amor incondicional de todos los tiempos” y el título de “Romeo y Julieta del Oriente”.
La leyenda “Liang Shanbo y Zhu Yingtai” es una de las cuatro más famosas del folklore chino y una de las más influyentes del arte verbal. Difundida a lo largo y ancho de toda China en la década del 1600, se ganó la fama de “obra maestra del amor incondicional de todos los tiempos” y el título de “Romeo y Julieta del Oriente”.

Creada en la dinastía Jin hace mil 600 años, la leyenda de Liang Zhu dice así: “para poder estudiar en Hangzhou, Zhu Yingtai se disfrazó de hombre. Luego de tres años de estudio junto a su compañero Liang Shanbo, Zhu Yingtai se enamoró del intelectual. Antes de la despedida, Zhu Yingtai se lo insinuó una y otra vez a Liang Shanbo, quien entonces no logró entenderlo. Posteriormente, al conocer las intenciones de Zhu Yingtai, fue a ver a la familia Zhu para pedir su mano en matrimonio. Desafortunadamente, Zhu Yingtai había sido prometida a otro hombre por su padre. Liang Shanbo quedó tan herido que cayó enfermo y finalmente murió. Zhu Yingtai fue a visitar la tumba de Liang Shanbo para ofrecerle un sacrificio en su nombre el día que contrajo nupcias. Entonces, celebró la ceremonia en su memoria. Había viento y llovía, cuando un rayo iluminó el cielo. Poco después, la tumba se abrió y Zhu Yingtai entró en ella. Los amantes se convirtieron en un par de coloridas mariposas y volaron ala con ala al cielo adornado por un arco iris”. Con una trama tan conmovedora e imaginación sin par, la leyenda de Liang Zhu es muy popular entre la gente común. Un sistema gigante de la cultura Liang Zhu se abrió paso, compuesto por varias obras literarias y artísticas, incluyendo la ópera Yue Liang Shanbo y Zhu Yingtai, concierto de violín Liang Zhu y la película Liang Shanbo y Zhu Yingtai. Igualmente, se puso de moda estudiar, amar y contraer matrimonio. En su largo bregar, los pueblos de las diferentes regiones han enriquecido y desarrollado continuamente la leyenda. Al mismo tiempo, numerosas lápidas, templos y otras edificaciones fueron construidos teniendo como tema la leyenda de Liang Zhu. Por si fuera poco, la leyenda ha traspasado las fronteras de China para llegar a países como Corea del Norte, Vietnam, Myanmar, Japón, Singapur e Indonesia, con distinto grado de influencia.
Fuente: @Spanish.china
 
Tulou, provincia de Fujian

Estas bellísimas edificaciones circulares con patio central son típicas de la etnia Hakka, una de las nacionalidades de China, que habita las provincias meridionales. Su nombre en chino, ‘tulou’, significa ‘edificio de tierra’. Estas construcciones, destinadas a albergar la vivienda de las familias Hakka, también tienen una función defensiva. Los mejores ejemplos de este tipo de arquitectura se encuentran en la provincia suroriental de Fujian.
Fuente: @Spanish.China
 
Picture
La aldea de Hong Cun de la Provincia de Anhui
Picture
El paisaje de Hong Cun parece un cuadro. Las casas de esta aldea tienen una característica de las de dinastía Ming y Qing – simple y modesta. La película “Tigre y Dragón” de Li´an filmaba aquí justamente.
Picture
La aldea de Jiaju de la provincia de Sichuan
Picture
El mundo pintoresco se parece la escena de los cuentos infantiles. Las casas tienen una característica tibetana. Todas las tejas son rojos y las paredes son blancas. Las casas, el cielo, la nube, los árboles y la montaña se combinan para realzar su hermosura.
Picture
La aldea de Tuvans de Altay de la Región Autónoma Uyghur de Xinjiang
Picture
La aldea sitúa en el distrito de lago de Kanas. Las cabañas de madera en la frontera tienen una característica suiza. Hay una gran población de Tuvans y kazajos en el área de Kanas valle, que mantienen la tradición de agricultura y el estilo de vida nómada. muchos de los habitantes locales también empiezan a participar en el desarrollo del negocio de turismo los próximos años, y ha logrado establecer instalaciones para la orientación, senderismo, rafting , escalada, parapente y camping.
Picture
La aldea de piedras de Baoshan de la provincia de Yunnan
Picture
Esta aldea representa la imagen antigua de la étnia de Naxi. Los cientos familias viven juntos en una gigante piedra independiente y mantienen su costumbre de vida tradicional. En octubre, el mes de cosecha, es el mejor tiempo para viajar por esta aldea.
Picture
La aldea de Bamei de Guangnan de la provincia de Yunnan
Picture
La aldea de Zili de Kaiping de la provincia de Guangdong
Fuente: @Spanish.China
 
 La conversión de Pekín como uno de los centros mundiales de la arquitectura moderna, una condición que se ha venido fraguando en los últimos años, se consumará el próximo mes de mayo, cuando el máximo galardón de la arquitectura mundial sea entregado en la capital China por primera vez en su historia.

La ceremonia del XXXIV Premio Pritzker se celebrará en Pekín el 25 de mayo de 2012, según anunciaron ayer en un comunicado conjunto el alcalde de la ciudad, Guo Jinlong, y el presidente de la Fundación Hyatt que otorga el galardón, Thomas J. Pritzker.

El propio Pritzker afirma en dicho comunicado menciona la tradición de mover el priemio “a lugares de importancia arquitectónica mundial”, de ahí que la organización del prestigioso galardón haya decidido trasladarse en su próxima edición a Pekín, que se ha convertido en los últimos años en un terreno de experimentación para algunos de los grandes de la arquitectura mundial.

“La celebración de este evento en Pekín atraerá también a muchas firmas y arquitectos de reputación global para que participen en la construcción de Pekín como la ciudad más habitable y capital cultural famosa”, afirma el alcalde Guo.

Independientemente de la celebración del evento, China y sus grandes ciudades ya están atrayendo a un número considerable de arquitectos y estudios, que vienen al país asiático a refugiarse de la sequía de proyectos provocada por la crisis en Europa y la ralentización en Estados Unidos. En China encuentran no sólo clientes con fondos y financiación suficiente, sino además una mentalidad muy abierta a la experimentación y menos cortapisas políticas y burocráticas para sus proyectos.

De hecho, algunos de los galardonados ya han construido o están construyendo actualmente en Pekín: es el caso de Rem Koolhaas y su edificio suspendido en el aire para la televisión estatal china; los suizos Herzog & DeMeuron y el Estadio Olímpico Nacional, o Norman Foster y el aeropuerto de la capital, entre otros.

Fuera de la capital, Zaha Hadid está en plena construcción de la nueva Ópera de Guangzhou; Koolhaas ha diseñado la nueva sede de la Bolsa de Shenzhen y Foster la nueva terminal del aeropuerto de Hong Kong.

 
Un Foro Internacional celebrado en Hunan busca promover la influencia global de esta milenaria religión china. El país asiático ha mostrado su intención de promover su cultura tradicional en el exterior para incrementar su ‘soft power’.
Un Foro Internacional sobre Taoísmo de alto nivel se celebró ayer en la provincia central de Hunan, en un esfuerzo por promover la influencia de esta religión china a nivel mundial.

En el foro, participaron más de 500 personas procedentes de más de 20 países, incluidos China, Estados Unidos, Francia, España, Alemania, Italia y Japón. Jia Qingling, miembro del Comité Central del PCCh, invitó a los asistentes a que “exploren la esencia del Taoísmo y vuelvan a la cultura china más atractiva en el mundo” y añadió que el evento “representa una bendición para la aspiración de una paz mundial prolongada y de la prosperidad común”.

"El Taoísmo es una parte importante de la cultura tradicional china, así como un valioso patrimonio de la civilización humana", dijo Jia, también presidente del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino.

Este evento se ha producido una semana después de que el PCCh presentara una estrategia general con el fin de incrementar el llamado “poder blando” (soft power) de China en el mundo, a través de la promoción de la cultura tradicional del país asiático.



Fuente: @spanish.china
 
En la cultura china, el primer mes de un infante es motivo de celebración. Los orgullosos padres presentan a su vástago a amigos y familiares en la fiesta del huevo rojo y el jengibre. Tradicionalmente, es en este momento en que se anuncia también el nombre de la criatura.
En la cultura china, el primer mes de un infante es motivo de celebración. Los orgullosos padres presentan a su vástago a amigos y familiares en la fiesta del huevo rojo y el jengibre. Tradicionalmente, es en este momento en que se anuncia también el nombre de la criatura.

Los invitados a las fiestas del huevo rojo y el jengibre traen regalos. A los varones se les obsequia “lysee” o dinero de la buena suerte en sobres rojos mientras que las niñas reciben joyas costosas.

Los invitados no se van con las manos vacías tampoco. Los padres les entregan huevos pintados de rojo que simbolizan la felicidad y la renovación de la vida.

Las fiestas del huevo rojo y el jengibre tienen sus orígenes en la cultura antigua china. Al igual que en otros países, la tasa de mortalidad infantil en China era muy elevada antes de la llegada de los avances de la medicina en el siglo XX. Una criatura que cumplía el mes de nacido tenía muchas probabilidades de sobrevivir y por eso se celebraba la fecha.

Tradicionalmente, era el momento para volver a presentar la madre al mundo. Los chinos creen que las madres quedan muy débiles después del parto. Como la costumbre inglesa llama a las nuevas madres a disfrutar del breve período de confinamiento, las madres chinas deben descansar en casa un mes después del alumbramiento. Así se evitaba que se agotaran o contrajeran alguna enfermedad o germen del mundo exterior que pusiera su vida en peligro dado el débil estado en que se encuentran. Además de descansar, toman un caldo nutritivo preparado con patas de cerdo, huevo, vinagre y jengibre. Muchas madres de hoy en día siguen este ritual.

En el pasado, dada la importancia concedida a los varones en la cultura china, las fiestas del huevo rojo y el jengibre solo se ofrecían a los niños o la celebración era mucho más elaborada en su caso. Actualmente, estas fiestas se ofrecen a los pequeños de ambos sexos.

En los últimos años, algunas de las tradiciones asociadas a las fiestas del huevo rojo y el jengibre han sufrido modificaciones. Los padres optan por organizar la celebración en un restaurante de lujo, con la presencia de actores ataviados con el traje tradicional chino y hasta un mago para niños.

Igualmente, la fiesta puede realizarse en el lapso comprendido entre el primer y tercer mes de nacido el niño. Sin embargo, la costumbre de regalar huevos pintados de rojo continúa. Los padres utilizan los coloridos huevos para anunciar el nacimiento. Un número par de huevos anuncia la llegada de un varón y el impar, la llegada de una hembra.


Fuente: @spanish.china