La Agencia de Asuntos Culturales de Japón dio a conocer que la UNESCO incluyó en la Lista de  Representativa de Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad a dos conocidos festivales nipones.

Se trata del "Mibu no Tana Taue", un festival relacionado a la cosecha de arroz en la prefectura de Hiroshima y el "Sada Shin Noh", un baile ritual en un santuario de la prefectura de Shimane.

Con la inclusión de estas dos manifestaciones culturales se incrementa a veinte el número de tradiciones niponas en la lista de Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.

Asimismo, la UNESCO también incluyó a cuatro tradciones iberoamericanas tales como el peregrinaje al Santuario del Señor de Qoyllurití en Perú, la música mariachi en México, el fado portugués y el saber tradicional de los chamanes jaguares del Yuruparí en Colombia.

Fuente: noticiasnippon,jp


 
Un estudiante de secundaria de Corea del Sur ganó el primer lugar en un concurso de oratoria en idioma japonés en la ciudad de Okayama el domingo 20 de Noviembre, el jóven expresó su apoyo a Japón en su lucha por recuperarse del devastador terremoto y tsunami del 11 de marzo.

En su discurso para el concurso, bajo el lema “Japón como yo lo conozco”, Pak Hye Won, de 16 años, dijo que espera que Japón vuelva a ponerse de pie, citando un verso de la letra de una canción del grupo de pop japonés Arashi que dice: “Levantémonos de nuevo. Con gran ardor”.

Pak quiere estudiar en una universidad de Japón, pero sus padres se han opuesto a la idea por el desastre de marzo. 

“Todavía mi sueño es llegar a Japón por medio de un programa de intercambio. Japón siempre me da la fuerza para dar un paso adelante”, dijo.

Pak fue elegido de entre los nueve finalistas procedentes de China, Malasia, Myanmar, Nepal, Corea del Sur, Sri Lanka y Vietnam, quienes llegaron a la final de entre 800 candidatos, los cuales fueron seleccionados para el concurso organizado por Kake Eduactional Institution de la ciudad de Okayama, prefectura de Okayama.

Fuente: Mainichi Shinbum / Yumeki

 
En plena campiña de Zhejiang, una concubina de la dinastía Qing se seca el sudor de su frente, acerca una silla y se desploma en ella antes de llevarse un chupachups a la boca y desbloquear su iPhone para chequear su Weibo (similar chino de Twitter). Cerca de ella, un joven sirviente saca un paquete de Double Happiness y prende un cigarrillo bajo un alero de madera. A pocos minutos caminando desde allí, una joven sirvienta da un paseo por una calle del Guangzhou de 1930, pasa un grupo de soldados portando fusiles y ella se quita sus zapatos de tela y se calza un par de relucientes Crocs azules. Escenas como estas son comunes en Hengdian, donde se encuentran los mayores estudios cinematográficos del mundo al aire libre.
Picture
A una hora de Yiwu, los Estudios Mundiales Hengdian son en muchos sentidos un lugar asombroso. La construcción, que abarca un área de 2.500 acres, comenzó a erigirse en 1996 y hasta el momento su costo supera los 7.000 millones de dólares. Nuevos terrenos están todavía comenzando a ser desarrollados, incluyendo una muy controvertida réplica del Palacio de Verano de Beijing. Los estudios han sido el escenario de rodaje de más de 800 películas y espectáculos de televisión. Esta formidable cantidad de proyectos permiten al Grupo Hengdian facturar más de 1.000 millones de dólares. También tienen una encantadora y no tan pequeña línea de turismo que atrae cada año a más de siete millones de visitantes a la ciudad.

El área es la creación de Xu Wenrong, un antiguo agricultor bien entrado ya en sus siete décadas, que acumuló una fortuna millonaria vendiendo textiles y productos químicos. Después de construir los estudios en su ciudad natal y tentar a las compañías cinematográficas con la escala de las instalaciones que ofrece, el proyecto de Xu fue inevitablemente denominado el Hollywood del Este, o más sucintamente, Chinawood.


Sin embargo, tal etiqueta da una idea errónea del Hengdian real. En lugar de magnates conduciendo un Cadillac, las calles están llenas de perros callejeros y conductores de bicitaxis. El paseo de la fama y los restaurantes de lujo son reemplazados aquí por calles colmadas de baches y los monótonos restaurantes Tucai. Sobre las colinas que están detrás del municipio, los únicos anuncios son los de los fabricantes de puertas.

En muchos sentidos, esta es una localidad sucia, como cualquier otra del campo chino. Pero en esta ciudad sucia hay una réplica a escala de la Ciudad Prohibida.

Picture
Ver los aleros de color naranja y los muros rojos de uno de los monumentos más famosos de China sobresaliendo por detrás de una hilera de deslucidos edificios residenciales en mal estado produce una experiencia singular. Basado en las tendencias de las dinastías Qing y Ming, el palacio es, sin lugar a dudas, una estructura impresionante, pero el sobrecogimiento por la escala y audacia del proyecto se evapora pronto cuando se comprueba que el edificio está completamente vacío.

Tal vez ello no debería ser una gran sorpresa, pues esta Ciudad Prohibida es, como muchos escenarios fílmicos, esencialmente una fachada. Sin embargo, dada la magnitud del proyecto y los 95 yuanes que cuesta la entrada, 35 más que el precio máximo actual de la Ciudad Prohibida de Beijing, usted espera encontrar algo más que unos pocos turistas pedaleando perezosamente en grupo por los caminos de piedra.

El mismo patrón de expectativa y desilusión se repite por todo Hengdian. “Yo actué como extra en un par de series de televisión”, confesó el conductor de nuestro taxi al llevarnos de la Ciudad Prohibida al Hong Kong de los años 30, “pero esto realmente no vale la pena. Hago más dinero conduciendo este taxi”.
No es una exageración. En el deprimente Hong Kong y la vieja calle Guangdong, un intento lamentable de emular el parque temático de los estudios Universal, nos encontramos con Xiao Liu, extra de 21 años de la serie de televisión Black Fox. “En un día gano alrededor de 40 yuanes como extra”, dijo la chica. “Es duro trabajar tanto, haciendo la misma cosa una y otra vez. A menudo estoy solo caminando por el fondo de un escenario o haciendo algo intrascendente, pero si los actores no consiguen lo que buscan o el director no queda complacido con el resultado, tengo que hacerlo de nuevo”.

Junto a un grupo de amigos, Liu dejó su natal Guangdong por Hengdian hace poco más de un mes, porque, dijo, “me pareció más divertido que nuestra ciudad”. El trabajo, agrega, es regular, pero no ofrece muchas oportunidades o emociones. “Todo ha sido trabajo como extra hasta el momento. Si usted tiene un buen ‘guanxi’ (socio influyente) puede conseguir un papel o ser contratado por una compañía de producción con la que ganará más dinero. Pero yo no tengo ningún contacto que me ayude a encontrar algo más significativo”.

Picture
Sus palabras recuerdan al personaje de Ricky Gervais en Extras, pero ella dice que no tiene esperanzas de conseguir un mejor papel en una película importante. “Prefiero ser la asistenta de una actriz famosa, más que convertirme en una estrella. Algunas de ellas a veces gritan, pero pienso que en sentido general sería más fácil y podría ser mejor que trabajar como extra”.

En Hengdian se han rodado escenas de Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000), Hero (2002) y, más recientemente, Wayne Wang’s Snow Flower and the Secret Fan (2011), pero cuando llegan las grandes producciones llevan un poco de glamour a la ciudad y sus costumbres, como el periodo de producción de telenovelas. Hengdian puede ser llamado el Hollywood del Este, pero no es únicamente la geografía lo que distingue a esta ciudad oropel.

Fuente: @Spanish.china

 
A raíz de la puesta en circulación de última edición de la Guía Michelin de San Francisco en octubre, el chef Corey lee es el coreano propietario de un restaurante con dos estrellas Michelin. Además, el trabajo realizado por Lee para presentar sabores y manufactura coreanas de la manera más auténtica posible singulariza a Benu (www.benusf.com) como agente catalizador de la globalización de Hansik, o cultura culinaria coreana. 

El restaurante Benu abrió sus puertas el verano pasado y desde entonces se viene utilizando una vajilla de cerámica hecha con procedimientos tradicionales, elaborada en colaboración con el fabricante de porcelana KwangJuYo. Éste inició sus actividades en 1963 con el ánimo de continuar elaborando cerámica coreana Acorde con la tradición establecida por el taller Gwangju Gwanyo, proveedor de la cerámica de la familia real Joseon. 

La asociación formada por KwangJuYo y Lee, oficialmente nombrado embajador de buena voluntad de la ciudad de Seúl para la promoción del Hansik, se podría considerar como un esfuerzo para ofrecer una experiencia multidimensional y multisensorial del Hansik. En Benu, Lee se mantiene fiel a los sabores y estilos de cocinar tradicionales coreanos. De acuerdo en ello, se cuece la carne al vapor acompañada de pera asiática, se da sabor a los caldos con kimchi, se hace pasta utilizando harina de bellota y se barnizan piñones con miel. 

El servicio de mesa de KwangJuYo, rinde homenaje a la tradición cerámica de Corea, y también a gustos y funciones de corte más moderno. KwangJuYo ha ganado mucho al fomentar el aprecio de las artesanías de cerámica coreana, a la vez que aminora el problema de baja demanda y mercadotecnia que asolaban a esta industria. Las acciones emprendidas recientemente por KwangJuYo para adaptar su producto al consumidor moderno y, de esta manera, ampliar su mercado, también han contribuido a ampliar la recepción mundial del Hansik. 

Antes de inaugurar Benu, Lee, quien inmigró con su familia a los Estados Unidos a la edad de siete años, fue jefe de cocina del famoso restaurante del valle de Napa, “French Laundry”. Tomas Keller elogió tanto su técnica como su creatividad en la presentación de lo mejor de los sabores franceses. 

En una reciente entrevista que le hizo el Joongang Daily, Lee se calificó  su filosofía culinaria como una experiencia que vaya más allá de lo que es una comida cotidiana. Para él el acto de comer es mucho más que una reacción física y sensorial para llegar a ser hasta una respuesta emocional. Además, comentó que la globalización de Hansik no se dará a menos de que los objetivos anteriores constituyan la meta por alcanzar. Exhortó a quienes están dedicado a promover el Hansik a invertir más esfuerzo en el desarrollo y compenetración con los ingredientes que sirven para crear los sabores coreanos, una tradición culinaria transmitida de generación en generación, así como los avances e innovaciones de la producción culinaria actual. 

Raúl Bautista Gutiérrez
Redactor de Korea.net  

 
“El coreano es un idioma tan fascínate que le hace a uno sentir el significado y el espíritu presentes en cada palabra”, afirma Linda Stockelova, quien actualmente estudia coreano en el Instituto de Idioma Sungkyun. “Cuanto más aprendo coreano, más me prendo de la belleza de Corea”. 

Linda estudió coreano en la Universidad Charles de Praga, República Checa. Sin embargo, su primer encuentro con el coreano fue a través de la Hallyu, u ola coreana, a través de la música, el cine y las novelas. “Cuando regresé a casa ví Empty House con Kim Ki-duk” y sentí gran atracción por los diálogos de la película, comenta. “El coreano es un  idioma especial, el cual tiene aspectos tradicionales y culturales”. 
Kaylie Dryden, de Inglaterra, también se decidió por estudiar coreano después de conocer la Hallyu. “Estudié coreano en Inglaterra, donde tuve la oportunidad de conversar en coreano con mis amigos de ese país”, comenta Kayie. “Estudiaba el coreano escuchando música de K-pop y cantando canciones, pues esta música es muy pegajosa y divertida”. 

El Instituto de Idiomas de Sungkyun tiene muchos estudiantes de coreano. A la par de la difusión de la Hallyu en todo el mundo, también aumenta la matrícula de estudiantes de coreano en las universidades, así como los programas que se crean.

Fundado en 1996, en sus inicios el instituto sólo tenía 20 estudiantes. Al cabo de 15 años, ahora imparte clases de idioma coreano a unos 350 estudiantes procedentes, entre otros países, de China, EUA, Inglaterra y Canadá. Se imparten cursos normales en niveles desde principiante hasta avanzado. En los cursos especiales de la tarde se enseña a los estudiantes expresiones a través de programas de televisión y música del K-pop. 

“La Hallyu ha llevado a muchos estudiantes a inscribirse en el instituto para estudiar el idioma coreano “, comenta Jo Cheol-yeon, funcionario del Instituto. Al principio,  mayoría de nuestros estudiantes eran de China o Japón; pero en estos días ya hay más estudiantes de Sudamérica y Europa. 
“Considero que una de las características del coreano son sus múltiples, singulares y especiales expresiones”, opina Zoltan Szoke, de Eslovaquia. “En el futuro me gustaría dar a conocer el idioma coreano y su cultura trabajando en la embajada de Corea, o en un centro cultural”. 

“El coreano es un idioma excelente, y a mí me interesa utilizar mi habilidad en el manejo del idioma coreano para dar a conocer este idioma”, comenta  Mohammad Babakhoja Abdulrhman, originario de Arabia Saudita. Vino de su país a Corea sólo para estudiar de manera profesional el coreano. “Para expresar en coreano lo que uno siente hay varias posibilidades, lo que constituye uno de los aspectos más interesantes de este idioma”, añadió. “Tengo planes de estudiar administración de empresas una vez que domine el coreano; me gustaría establecer una relación empresarial entre Corea y mi país en el futuro”. 

La mayoría de los estudiantes de coreano ya tienen planeado para qué usarán este idioma. “Cuando llegue a dominar este idioma me gustaría trabajar en una empresa coreana”, opina Choun Hao Tang, de Taiwán. “Cuanto más aprendo el coreano, más siento la calidez y amabilidad de los coreanos”. 
Dewi Sri Rahayu, de Indonesia, empezó a estudiar coreano en el instituto este año, “Mi primer contacto con este idioma fue en mi patria, al escuchar música del cantante coreano Seong Si-gyeong”, comenta Dewi. “Estudié por mi cuenta el idioma durante dos años, hasta que me di cuenta de lo limitado que era el autoaprendizaje”. Participó en actividades de comercio internacional entre Corea e Indonesia donde aplicó sus conocimientos de coreano. “Mi comunicación no era perfecta, pero al menos podía hacerlo en coreano, lo que me facilitó poder trabajar para empresas internacionales de ambos países”, añadió. Comentó que desea continuar su relación con Corea a través del estudio de este idioma y  su cultura. 

El Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo tiene previsto apoyar a escuelas de idioma coreano, ya que son cada vez más las personas que  se inscriben en escuelas de idiomas para estudiar el coreano. El ministerio ha considerado instituir sistemas estandarizados para la enseñanza del idioma coreano en los Institutos Sejong, y también crear libros de texto más especializados para el aprendizaje de ese idioma.   


Si desea obtener más información sobre el aprendizaje del idioma coreano, por favor visite la página oficial en Web de institutos de enseñanza de este idioma en Corea:  
http://home.skku.edu/sli/
http://www.hyili.hanyang.ac.kr
http://www.iie.ac.kr
http://www.yskli.com
http://langtopia.korea.ac.kr/
http://ile.ewha.ac.kr


Raúl Bautista Gutiérrez
Redactor de Korea.net  
*Adaptación de un artículo de Weekly Gonggam Magazine

 
La leyenda “Liang Shanbo y Zhu Yingtai” es una de las cuatro más famosas del folklore chino y una de las más influyentes del arte verbal. Difundida a lo largo y ancho de toda China en la década del 1600, se ganó la fama de “obra maestra del amor incondicional de todos los tiempos” y el título de “Romeo y Julieta del Oriente”.
La leyenda “Liang Shanbo y Zhu Yingtai” es una de las cuatro más famosas del folklore chino y una de las más influyentes del arte verbal. Difundida a lo largo y ancho de toda China en la década del 1600, se ganó la fama de “obra maestra del amor incondicional de todos los tiempos” y el título de “Romeo y Julieta del Oriente”.

Creada en la dinastía Jin hace mil 600 años, la leyenda de Liang Zhu dice así: “para poder estudiar en Hangzhou, Zhu Yingtai se disfrazó de hombre. Luego de tres años de estudio junto a su compañero Liang Shanbo, Zhu Yingtai se enamoró del intelectual. Antes de la despedida, Zhu Yingtai se lo insinuó una y otra vez a Liang Shanbo, quien entonces no logró entenderlo. Posteriormente, al conocer las intenciones de Zhu Yingtai, fue a ver a la familia Zhu para pedir su mano en matrimonio. Desafortunadamente, Zhu Yingtai había sido prometida a otro hombre por su padre. Liang Shanbo quedó tan herido que cayó enfermo y finalmente murió. Zhu Yingtai fue a visitar la tumba de Liang Shanbo para ofrecerle un sacrificio en su nombre el día que contrajo nupcias. Entonces, celebró la ceremonia en su memoria. Había viento y llovía, cuando un rayo iluminó el cielo. Poco después, la tumba se abrió y Zhu Yingtai entró en ella. Los amantes se convirtieron en un par de coloridas mariposas y volaron ala con ala al cielo adornado por un arco iris”. Con una trama tan conmovedora e imaginación sin par, la leyenda de Liang Zhu es muy popular entre la gente común. Un sistema gigante de la cultura Liang Zhu se abrió paso, compuesto por varias obras literarias y artísticas, incluyendo la ópera Yue Liang Shanbo y Zhu Yingtai, concierto de violín Liang Zhu y la película Liang Shanbo y Zhu Yingtai. Igualmente, se puso de moda estudiar, amar y contraer matrimonio. En su largo bregar, los pueblos de las diferentes regiones han enriquecido y desarrollado continuamente la leyenda. Al mismo tiempo, numerosas lápidas, templos y otras edificaciones fueron construidos teniendo como tema la leyenda de Liang Zhu. Por si fuera poco, la leyenda ha traspasado las fronteras de China para llegar a países como Corea del Norte, Vietnam, Myanmar, Japón, Singapur e Indonesia, con distinto grado de influencia.
Fuente: @Spanish.china
 
Picture
Foto de ANDINA
El miércoles de la próxima semana se inaugurará en el centro cultural de la Pontificia Universidad Católica del Perú la muestra fotográfica Ficciones asiáticas, donde se exhibirán trabajos significativos de cuatro naciones asiáticas, singularmente activas en este arte.

Esta exposición reúne por primera vez en el Perú a once grandes artistas de la fotografía del continente asiático, cuyas obras ilustran la efervescencia creativa que está teniendo lugar en China, Japón, Taiwán y Corea del Sur.

Ficciones asiáticas es una exposición creada por el festival de fotografía español Getxophoto y que ha sido adaptada especialmente para su exhibición en el Centro Cultural PUCP.

La exposición se realiza gracias a la iniciativa del centro anfitrión y del festival español junto a la Fundación BBVA Banco Continental, AFP Horizonte y Petrobras.
Para la inauguración estarán presentes dos artistas fotográficos taiwaneses, Wu Tien Chang y Shen Chao Liang, y el curador español, Alejandro Castellote.  

La llegada de la fotografía al panorama del arte contemporáneo asiático es un fenómeno relativamente reciente. Esta expresión, abordada por diversos artistas, aporta creaciones cercanas a la personalidad de la propia cultura del continente o reflexiona sobre el imparable mestizaje del imaginario colectivo.

Para muchos fotógrafos de esta región, el realismo documental es sinónimo de fotografía antigua y la experimentación los proyecta de lleno en la estética actual. 

Fotografía y arte: Asia, el centro del mundo
Fecha: Miércoles 16 de noviembre
Lugar: CCPUCP (Av. Camino Real 1075, San Isidro)

Fuente: @Andina / @DOP
 
La isla de Jeju en Corea del Sur es conocida como “la perla de Corea”. Cada año atrae la atención de decenas de miles de turistas. Una de las atracciones dignas de verse es el campo de amor – un parque temático, inaugurado en el 2004, el cual muestra una serie de hermosos jardines donde hay esculturas eróticas. 

Para un país relativamente conservador como lo es Corea del Sur, este es un fenómeno único. La colección de esculturas que ilustran los placeres de la carne es continuamente actualizada para que las personas que frecuentan la isla no pasen por el aburrimiento de seguir viendo lo mismo. 

Estas esculturas no solo son creadas por jóvenes, sino también por reconocidos escultores coreanos.


Fuente: @zootpatrol  / Traducción: @Ana
 
¿Alguna vez te has preguntado por qué tantas películas de terror coreanas utilizan la imagen de chicas con el pelo largo, liso, y vestidas con un hanbok blanco? ¿Y por qué la mayoría de ellas aparecen tan pálidas y dolientes? ¿Y por qué muchas parecen estar atrapadas en escuelas?

Muchas películas de miedo han sido estrenadas en los últimos meses e incluso se han emitido especiales en TV. Eso nos lleva a preguntarnos de nuevo, ¿por qué esas chicas pálidas de pelo largo y vestidas de blanco son las estrellas del verano?
Los fantamas coreanos o gwishin (귀신) son almas de personas fallecidas que fueron incapaz de ir “al más allá”. Aquellos que están llenos de un dolor profundo o de resentimiento, a veces víctimas de circunstancias injustas, que no pueden dejar este mundo hasta que sus almas reciban descanso. Tradicionalmente muchos rituales chamanistas han sido desarrollados para cumplir con este objetivo.

El gwishin más famoso es probablemente el cheonyeo gwishin (처녀귀신), el fantasma femenino virgen. Habiendo nacido mujer en una Corea tradicional, sufriendo dificultades y recibiendo enseñanzas sobre cómo las mejores virtudes eran servir a su padre, su marido y su hijo, al morir una cheonyeo sin haber cumplido su objetivo de vida, nada tiene significado. Es imposible que su alma se vaya de este mundo.

El hanbok blanco que estos gwishin llevan es el sobok (소복), la ropa tradicional de luto. Su pelo está suelto porque es soltera, por lo que no tienen “derecho” de recogérselo.
Pese a que hay un equivalente masculino a la cheonyeo gwishin, el chonggak gwishin (총각귀신, fantasma soltero), lo cierto es que la figura femenina es mucho más utilizada  en la cultura popular. Se ha recurrido a ella como principal atracción de las películas de horror coreanas desde hace mucho tiempo.

En la tradición chamánica a veces se realizan “bodas de almas” (영혼결혼식) entre una cheonyeo y un chonggak, para que finalmente puedan descansar en paz. Además en santuarios para cheonyeo gwishin pueden encontrarse tallas y esculturas fálicas, y en ellos se realizarán ritos anuales de ofrendas de comida y bebida para las almas.

También en verano se producen muchos accidentes de ahogamiento… ¿o es cosa de ellos?  Los Mul gwishin (물귀신) son fantasmas de agua, almas solitarias de aquellos que murieron ahogados. No les gusta estar solos en el agua fría, así que agarran a aquel que nade cerca de ellos y le arrastran a las profundidades.

Mul gwishin es un fantasma familiar cuyo nombre se utiliza en una expresión coreana, la “táctica mul gwishin (물귀신 작전). Se usa cuando deliberadamente quieres sabotear a alguien, teniendo un significado parecido a “si caigo, no moriré solo”.

Otro gwishin popular es la Gumiho (구미호), la zorra de 9 colas de la que ya os hablamos. Gumiho tiene 1000 años y espera, si se comporta bien, subir a los cielos para colocarse en el palacio del Gran Emperador de Jade, que gobierna el cielo. Las gumihos son conocidas por disfrazarse de bellas mujeres en el mundo humano y engatusar a los hombres.

A pesar de que en la leyenda original de la que hablamos se centran en una perspectiva negativa de la gumiho, narrando historias de cómo se alimenta de hígados de personas para convertirse en humana, lo cierto es que hay interpretaciones más “románticas” que cuentan que si una gumiho se enamora y se casa con un hombre y consigue vivir 100 días sin ser atrapada, se convertirá en humana.


Fuente: @SiEsDestino
 
Hoy, martes, es el primer día de invierno según el calendario tradicional japonés, por lo cual en Kyoto se inicia la temporada de Senmaizuke, un delicioso encurtido de nabo Shogoin. El Senmaizuke es, principalmente, un plato de invierno, ya que la cosecha de los nabos Shogoin se produce entre Noviembre y Febrero. En esta estación, los nabos tiene un mejor, en la medida que éstos se vuelven más dulces cuando las temperaturas nocturnas son bajas. La preparación de este encurtido es bastante especial, básicamente porque todo el proceso es manual: los trabajadores de fábricas de encurtidos pelan los nabos, los cuales miden 20 cm de diámetro y pesan 2 kg cada uno aproximadamente; luego, los cortan en rebanadas muy delgadas, como de 2.6 milimetros, utilizando navajas especiales. Posteriormente, las rebanadas de nabo son puestas en forma de círculos dentro de grandes barriles de madera; una vez dentro, se rocía sal sobre ellos. Finalmente, después de tres días son retirados del barril y sumergidos en un caldo de algas marinas. Siendo este plato, uno de los más solicitados en cada invierno. 

Historia del Senmaizuke: 
Oguroya Fujisaburo creó el Senmaizuke en 1865 como un alimento especial para la Corte Imperial, él conservaba el nabo en sal para producir un ácido láctico necesario en el proceso de fermentación. Por aquella época, el nabo no era cortado en delgados trozos, debido a que los cocineros de ese entonces utilizaban simples cuchillos de cocina. Más tarde, tras el fin de la era Tokugawa, el uso de 'Kanna' o navaja de lado plano se hizo común para obtener rebanadas muy delgadas, continuado dicha práctica hasta la actualidad.

Fuente: @nhk.org // @kyopro.kufs.ac.jp